有到過馬來西亞或是和馬來西亞華人交談過的朋友
一定會發現,明明大家都講中文,為何有些卻聽不明白?
馬來西亞最大的中文報《星洲日報》整理了8個當地常見、但是外國人聽了會「霧煞煞」的用語(連結在留言區),阿金再補充一些和大家分享~
1. 水草: 很多人都以為是養魚的水草,實際上是「吸管」。
例: 老闆,請給我「一枝水草」
另外,「水」實際上包含的並不只是「水」,而是「飲料」的意思。
例:「你要叫什麼水?」=「你要點什麼飲料?」
所以,當主人家問你要喝什麼水的時候,不要以為人家小氣,實際上是問要喝什麼飲料,你可以點「冰美碌」喔^_^
例: 「薏米水」=「薏仁湯」
「滾水」是「開水」、「煮過的水」,可以是冷的,不一定是「滾燙」的水。
2.打包: 不是打包行李的意思,而是飲料或食物「外帶」
例: 老闆,我要打包咖哩雞飯
3.夠力: 不是很有力,而是「嚴重」、「厲害」
例: 「這次的疫情,幾夠力一下」=「這次的疫情,還蠻嚴重的」
「夠夠力」=「西北夠力」=「非常厲害」(西北=非常)
4.割車: 不是去刮別人的車,而是「超車」
例: 「前面那輛車醬慢,快割過去」=「前面那輛車這麼慢,趕快超過去」
「醬」=這樣
例: 「這裡不能割車」=「這裡不能超車」
5.死火: 車子熄火,但是,大馬人也很常用來表示「糟了」
例: 「死火囉,我忘了帶"銳"出門」=「糟了,我忘了帶錢出門」
"銳"(輕聲)=duit在馬來文是錢的意思
6.很閒(音「顯」): 不是「空閒」的意思,而是「很悶」、「很無聊」
例: 「這套戲很閒」=「這部片子很無聊」
例: 「不能出門很閒」=「待在家裡很悶」
7.漏風: 是指受潮,尤其是餅乾
例:「這罐子沒有蓋好,餅乾漏風了不好吃」=「這罐子沒有蓋好,餅乾受潮了不好吃」
8.公私: 是「分享」或「共用」的意思,原文來自馬來文的kongsi
例:「我沒有帶書來,可以和你公私嗎?」=「我沒有帶書來,可以和你共用嗎?」
例:「這碗飯,你和弟弟公私吃」=「這碗飯,你和弟弟分享」
9.按錢: 是「提款」
其實還蠻直接的,按一按,錢就出來了^_^
例:「等下回來,你去ATM按一下錢」=「待會回來的路上,你去提款機提一下款」
10.打油: 是「加油」
例:「等下要上highway,我去打油先」=「待會要上高速公路,我要先去加油」
「先」這個倒裝句的用法也很常見,「我走先」=「我先走」
你還有聽過什麼不瞭解的詞嗎?
新增
11. 做莫=「為什麼」
12. 巴剎=「菜市場」
13. 沖涼=「洗澡」
是的,冬天洗澡也是說「沖涼」,但是馬來西亞沒有冬天^_^
14. 吃風= 「旅遊」
例:「疫情過後我們要到台灣吃風」
15. 大耳窿=「高利貸」
16. 還錢=「付錢」
例:「我排隊還錢,你去拿車先」